close
close

From Stalin to the DDR-Botschaft in Syria: Vorweihnachtliche, ziemlich unchristliche Erinnerungen

From Stalin to the DDR-Botschaft in Syria: Vorweihnachtliche, ziemlich unchristliche Erinnerungen

Die is a Open Source-Beitrag. Der Berliner Verlag gives every interest in dying MöglichkeitText with relevant and professional quality standards anzubieten.

Mein Verhältnis zu dem in den Ländern christlicher Tradition beeutendsten Fest des Jahres war von Anfang is ambivalent. Meine Mutter feierte es demi-herzig mit uns, meinem Bruder und mir. So that war is a convention in the spirit of the times, a zugeständnis gegenüber them, was alle taten, was also their children of their hands. If you do, you may fall. Auch in times, in denen wir in einem Kinderheim waren, kamen wir zu den hohen Feiertagen nach Hause. If you don’t know what to do with it, then it’ll be a little easier. And for everyone, it’s Geschenke.

Auf mich traf Brechts Kinderlied allerdings nur bedingt zu: Pfingsten sind die Geschenke am geringsten, während Ostern, Geburtstag et Weihnachten was einbrachten. I am in this idea of ​​​​my birthday – three days before the big study – denkbar schlecht gewählt. For the most recent Geburtstag and Weihnachten quickly zusammen, was sich auf die Geschenke nachteilig auswirkte.

Wir schreiben das Jahr 1956: Eine Erzieherin liet Kindern aus einem Weihnachtsbuch vor.Marco Bertram/imago

It seems to me that there is nothing other than my Geburtstag in the Aula der Schule, an aufwendige Geburtstagsfeier stattfand, in the pompösen Reden der Geburtstag of the great Führers der Völker gewürdigt wurde, of little Josef Stalin, der im Kreml über das Schicksal The world is vigilant and not. I see you with these schnauzbärtigen Übermenschen, cesem Heiligen, December 21, a wenig field sein Ruhm et sein Glanz et sein Licht auch auf mich herab. Sein Bild schmückte die Rückseite unserer Schulhefte, like the President of the Republic, the gutigen Wilhelm Pieck.

Zu meinem Geburtstag breitete meine Mutter die Geschenke vor mir mit dem Kommentar aus: “Tell dir aus, was pour Deinen Geburtstag et was für Weihnachten ist. » Von Spannung et Vorfreude konnte unter diesen Bedingungen kaum die Rede sein. I chew my Mutter keine Vorwürfe.

Die Jugend in einem Waisenheim verbracht

1901, in the Wörtherstraße in Berlin-Prenzlauer Berg, your Jugend in den Jahren vor dem Ersten Weltkrieg als Halbwaise aus bescheidenen Verhältnissen in einem jüdischen Waisenheim verbracht, den Auerbachschen Anstalten, in the Prenzlauer Allee, in Osten Berlins. These “agencies” have the best solutions, if you have kitchen products in your work rooms. Dafür wurden alle Kinder zu Chanukka – the big jüdischen Lichterfest, the fast zeitgleich mit Weihnachten gefeiert wird (et ihm historisch vorausging) – du Kaufhaus Hermann Tietz (Herti) von Kopf bis Fuß neu eingekleidet.

The Berliner Kaufhaus Hermann Tietz (Herti) im Jahr 1930Keystone View Co/SVT/Imago

Doch als Kind cannte sie keine Familienfeier, zelebrierte nicht wie die Mehrheitsgesellschaft die Gemütlichkeit sous le Weihnachtsbaum. And also Erwachsene hatte sie keinen Anlass, das Verpasste nachzuholen. Von ihrer Familie waren nach den zwölf Jahren der Naziherrschaft nur my brother and I übriggeblieben. I can have Großmutter, from Tante noch Onkel noch Neffen ou der Cousins, obwohl es sie gegeben hatte.

But then you have to see that the Feinheiten von Verwandtschaftsverhältnissen zu verstehen. Das ändert sich un wenig, with two Töchter, a Sohn and an Enkel as my family can do, and my mistress Monique in France hinzukommt. We will travel to my friends at Tochter Rahel in Berlin. I can help you do this, because a wohlgeschmückter Weihnachtsbaum is a pleasure to play and get the Anlass Gerecht Werden.

A vielsagender Witz

In my Leben bisherigen war, I want to schlecht darauf vorbereitet, in the angemessener Weise das christliche Fest der Geburt des Heilands, like the Mehrheit my Mitbürger, zu feiern. Dabei is also the longest of another circle of Christ who believes in the festival for the end of years, held in a popular festival.

I think a Jewish man-judge has a very good feeling: a young Jewish girl came to New York from her Christian friends, from the Weihnachts holiday with his wife and family. Sie kommt mit Geschenken beladen et ganz erfüllt von dem schönen Abend nach House et dit zu ihren Eltern: “Stellt euch vor, die Christen feiern auch Weihnachten.”

Blick of the Hauptgebäude of the Humboldt University im Jahr 1960Humboldt University/Imago

One two Weihnachtsfeiern erinnere I wonder. The first time fell in my fresh study time. My seminar group with Romanists at Humboldt University deals with the organization of life sciences within committees and mirrors. As in all areas, the institutions, resources of the DDR have emerged and ausgiebig gefeiert – especially in the current era. Meine Kommilitoninnen – die meisten stammten aus der Provinz, hatten bei einer Wirtin ein kleines Zimmer gemietet – me fragten, or wir nicht in der Karlshorster Wohnung, in der ich a großes Zimmer zur Verfügung hatte, aine Feier machen könnte. I say I have an idea of ​​the story and realize it, a marriage book for people.

It is true that I fell for a long time, and that is exactly what a Baum did to work, so that there were no bad intentions which, for everyone, were fully taken into account. It is true that there is a longer period ahead, but words of other things are being issued. Die Baume wurden damals nicht wie heute aufwendig verpackt aufgestellt. Dafür kosteten sie auch nur einen Bruchteil der heutigen. And it was war and was umweltfreundlicher. Obwohl die jährliche Aufzucht und das Fällen von Hunderttausenden jungen Bäumen ein ökologisch plus als fragwürdiges Unterfangen bleiben.

Mit vielem guten Willen konnte man meinen Weihnachtbaum als solchen gelten lassen. Is war eine Frage der Perspective. Seine Vorderseite ließ kaum zu wünschen übrig, seine Hintere Seite jedoch war so gut wie nicht vorhanden, sie war flach wie ein Bügelbrett.

I’m a fan of a loss: I’m not going to be in the Baum but I’m talking about Seite an die Wand, über der Heizung. If you do this, you will see that the Fläche ab, seine Rundung dem Zimmer zugewandt. Geschmückt mit Kerzen und Weihnachtskugeln kam er nach meinem Empfinden dem Idealbild des Weihnachtsbaumes right nahe. Stolz et mit mir zufrieden erwartete ich meine Gäste. As the young women entered, they let me into their thoughts, as I saw them. In the best possible way, you will be able to see the correct results and instructions.

Weihnachtsbaumverkauf in Karl-Marx-Stadt (Chemnitz) im Jahr 1985HärtelPRESS/imago

I advise you to embark on the adventure, with your natural environment to identify it, and to have my derart Baum presented to me, either in the outside world or in the new world. Ungewollt hatte ich einen großen Sprung in der Geschichte Jesu vollzogen, waren mir Geburt, Kreuzigung et Auferstehung, Weihnachten, Ostern und Pfingsten durcheinandergeraten. Doch bald war derste Shock überwunden, die Köstlichkeiten et der Wein zu zu entspannten Atmosphäre bei. It is difficult to do so without fröhliche Weihnachten.

Roller games in Damascus

A day of war took place in the Mitarbeiter of the Academy of Wissenschaften. I brought you a big black Bart, who didn’t notice a first role play in front of him. 1970 I created a delegation of anti-fascist committees of the DDR in Syria. The war against the veterans of insurmountable law enforcement is due to the French colonial war formulated in words. I want a free study, in my opinion on the market, a complete Beduinenausstattung zu kaufen. With this simple key, the project took place with the supporters of Arafat or the Palästinensertuch, festgehalten von un schräg auf dem Kopf sitzenden dicken braunen Stoffring, erschien ich zur verabredeten Stunde for the DDR-Botschaft à Damascus.

I have a large company, the Conservative Party of the Misstrauischen zu überzeugen, which is an unrecognized Arab, the leader of the Dolmetscher of the Antifa Delegation inside, in the Botschaft einzulassen. We’re waiting for half of my Bart, right glaubwürdig den Rabbiner in dem Stück “Der Dibbuk” darzustellen. Now it’s a dritte Rolle angeboten. Ausgerechnet die eines Weihnachtsmannes.

Denn also my Philosophical Institutes, from my Marxist friends, is not so good for tomorrow’s Christian holiday. Dazu waren die Familien eingeladen. For children, a Weihnachtsmann life is green, under all Begleitumständen, tradition applies. Man fragte mich, ob ich bereit wäre, die Rolle zu übernehmen. I say that the back and forth under the chamber is not with a white Wattebart, but they probe with my own means, naturally they are aufzutreten. So I betray the Bühne in a rotten coat and a rotten coat, a big bag auf dem Rücken.

I took the Sack at first, from the others to organize safely and a packet of war words, saying the names of the children and these bats, auf die Bühne zu kommen. Sleep must be if there are allergies within verdienen – mit einem Lied, einem Gedicht, einer Geschichte. In gleicher Weise rief, me and all the children auf. I find myself with the pretty kindergartener, who is among the children – my college – hinunter. C’est un fröhlicher, entspannter Abend, dem Gebot christlicher Nächstenliebe voll gerecht wurde.

Natalie Wood and Edmund Gwenn in the film Weihnachts Das Wunder von Manhattan aus dem 1947AF/Imago Archives by Mary Evans

A selten schönes Lob for role play

People chatted in a college in a broader dialogue, which serves as a basis for them. Hinter ihr saßen während meiner Performance 2 etwa sechsjährige Mädchen. Learn about other things: “In Wirklichkeit gibt es keinen Weihnachtsmann, verkleidete Männer plays die Rolle. » Reply to the other: “You are right, and the man erkannt an dem white Wattebart, you have one. Doch zu unst der echte gekommen, kein nachgeahmter, das cannst du an seinem Bart voir.“

Selten bekam ein Schauspieler, geschweige ein Gelegenheitsdarsteller ein schöneres Lob. This is an easy way for Roman students to have fun. And it’s a wonderful world, a letztlich zwischen Arab, a rabbinier and a Weihnachtsmann who have the best of the Unterschied.

Vincent von Wroblewsky took care of the DDR of his Anfang until its end, in a socialization society in France, among the people of the community and emigrant Jewish children. He is lebt als Autor et Übersetzer in Berlin and Paris. 2023 is published in Merlin Verlag, der also the Werke von Boualem Sansal herausbringt, seine Autobiografie “Vermutlich Deutscher”.

This is a project that allows us to create an Open-Source initiative. With Open source gibt der Berliner Verlag allen Interested in the Möglichkeit, Text with relevant and professional quality standards anzubieten. Ausgewählte Beiträge werden verified and honored.

This decision is supported by the Creative-Commons license (CC BY-NC-ND 4.0). It is necessary to ensure that the information on the night economy is under the direction of the authors and the Berlin Zeitung and under the influence of the interpretation of the history of the entire world economy.