close
close

When children are children we are in our own lives – with dramatischen Folgen

When children are children we are in our own lives – with dramatischen Folgen

Die is a Open Source-Beitrag. Der Berliner Verlag gives every interest in dying MöglichkeitText with relevant and professional quality standards anzubieten.


Children and others see themselves both with massive barriers in residential and school areas facing borders. Organizations and agencies form the politics of manpower and times, which constitute the largest institutions for business affairs.

Schätzungen zufolge leben in Deutschland etwa 80,000 Kinder mit stark eingeschränktem Gehör. Bis zu 50,000 Kinder und Jugendliche sind auf Gebärdensprache angewiesen.

Wird ein taubes Kind in eine Familie von hörenden Eltern geboren, so bedeutet die für alle Beteiligten meist einen tiefgreifenden Shock. Nicht nur die Kinder oneself, sondern auch die Eltern, die vielleicht erwarteten, dass ihr Kind die Welt ähnlich wahrnehmen würde wie sie lbst, sehen sich plötzlich mit einer Vielzahl großer Herausforderungen konfrontiert.

“Es gibt derzeit keine unabhängige Beratungsstelle. Often, the Beratung der Eltern is carried out very clearly for practical work and for technical support by household appliances or implants. “La Beratung zu Gebärdensprache und Gehörlosenkultur ist institutionell nicht vorhanden,” said Ann-Cathrin Wehmeier of the Bundeselternverband gehörloser Kinder.

Dadurch würden viele Eltern bloß darauf vertrauen, dass die technische Unterstützung ihr Kind zum Hören und Sprechen bringt and so das gebärdensprachliche Angebot für ihr Kind vernachlässigen. “Dies führt zu einer Verzögerung der Sprachentwicklung, die in der Pubertät zu Identitätskrisen führen kann,” Wehmeier said. Anträge für einen Hausgebärdensprachkurs für das Kind beim beim Sozialamt zu stellen oder un antrag auf Hilfe zur Erziehung für die Eltern beim Jugendamt abzugeben, entpuppe sich häufig als Mammutaufgabe.

Ann-Cathrin Wehmeier (Leiterin der Geschäftsstelle des Bundeselternverbandes gehörloser Kinder) entered your home in Witten in the Gebärdensprache mit ihrer gehörlosen Tochter Annabell.Friedrich Stark/EPD

Eltern mit Herausforderungen alleingelassen

„Often the device is not up to par, but it is not up to par. And when you agree, you can also read the Antrag and another star further, which will help you find your place. Das hilft weder den Eltern noch dem Kind”, said Wehmeier. The sensitive phase of children (bis zum vierten Lebensjahr) has so often been verkürzt werden, sodass das Kind hinsichtlich Spracherwerb die denkbar schlechtesten Voraussetzungen hat. Das betrifft Lautsprache mit Hilfsmitteln und Gebärdensprache glichermaßen.

„Ungefähr 90 Prozent der hörbehinderten Kinder haben hörende Eltern. Through detailed information and information, exchanges with children are often provided to children in contact with psychological and physical practices for children,” said Wehmeier. A neutral board for children according to the point of the day of the diagnosis sei daher laut Berufselternverband gehörloser Kinder längst überfällig.

“Taube Kinder werden in our Gesellschaft stark benachteiligt and seehen sich encore heute immer noch erheblichen Barrieren im Bildungssystem gegenüber,” said Robert Jasko, referent for youth policy and participation within the German Association of Judges. Jasko is himself gehörlos and setzt sich mit der Thematik tagtäglich auseinander.

“The staff staff themselves take care of the nursery school nur selten über ausreichende Kenntnisse in der Deutschen Gebärdensprache. Sogar in Regelschulen, die als inklusiv gelten, also darauf abzielen, taube und hörende Kinder gemeinsam zu unterrichten, stoßen taube Kinder auf zahlreiche Herausforderungen”, declared the referent. Zwar würde der Unterricht häufig durch Dolmetscher begleitet, jedoch sind taube Kinder often die einzigen in ihrer Klasse, die Welt visuall stattiv auditiv wahrnehmen.

Einrichtung spezialisierte für junge hörgeschädigte menschen in der Schweiz.Amélie Benoist/imago

Die Vorstellung, dass ein Kind in einer liebevollen Familie aufwachsen cann et sich dennoch tief einsam fühlt, ist zwar erschütternd, bedeutet für viele taube Kinder aber die Realität. The children find themselves facing Jasko who has started depression and social isolation, which makes the economy not in the area of ​​well-being, but in art and life, like civil society with the wellness sector. „Stellen Sie sich vor, Sie sind Teil einer Familie, können aber nicht an den Gesprächen teilnehmen. Ihre Eltern sprechen miteinander, let go and you see nur die bewegenden Lippen. For old children, children die in ordinary people,” Jasko said.

Die meisten hörenden Eltern beherrschen keine Gebärdensprache und viele entscheiden sich onch nocht dafür, sie zu lernen, weil ihnen die Tragweite thiser Entscheidung nicht bewusst ist. „Ohne Gebärdensprache bleibt dem tauben Kind aber der Zugang zur Welt seiner Familie verschlossen. This Ausschluss and the Gefühl, nicht versstanden zu werden, führen schließlich often zu tiefer Einsamkeit and Isolation”, declared the referent.

Gebärdensprache als Schlüssel

The project to prevent social isolation and depression in children faces a general problem in the context of social life – life and all necessary measures. “La Gebärdensprache gibt tauben die Möglichkeit, sich auszudrücken, versstanden zu werden et sich als gleichwertigen Teil ihrer Familie und ihrer Gemeinschaft zu fühlen,” Jasko said.

Eltern, die Gebärdensprache erlernen, schaffen somit eine echte Verbindung zu ihrem Kind. If you over-brücken den unsichtbaren Riss, der durch den Hörverlust entstehen kann, et schaffen so eine Welt, in der das Kind vollständig teilhaben kann. “Auch die Vernetzung innerhalb der tauben Community, die durch digitale Plattformen et soziale Median gefördert werden kann, ist ein weiterer wichtiger Ansatz, um die Isolation zu durchbrechen and the Kindern das Gefühl zu geben, Teil einer großen, unterstützenden Gemeinschaft zu sein”, Erklärt Jasko.

La Benachteiligung gehörloser Kinder mitsamt der größten Alltagsbarrieren aus dem Weg zu Schaffen, sind a Reihe politischer Umsetzungen notwendig. “A first wichtiger Schritt was the umfassende Anerkennung der deutschen Gebärdensprache als vollwertige Minderheitensprache, ähnlich wie es für Sprachen wie Dänisch, Sorbisch oder die Sprachen des Sinti et Roma bereits der Fall ist. This study is not about the security of economic history, but it is also the fruit of legitimate work, a better man for learning and his ideas for image, culture and architecture”, said Jasko said.

Markus Keimel is a free journalist, artist and author in Österreich.

This is a project that allows us to create an Open-Source initiative. With Open source Gibt der Berliner Verlag freien Autorinnen et Autoren sowie jedem die Möglichkeit, Text mit inhaltlicher Relevanz und professional Qualitätsstandards anzubieten. Ausgewählte Beiträge werden veröffentlicht et honoriert.